minakovas, Alexander Minakov, Александр Минаков

minakovas


Александр Минаков

Расширяю зону комфорта


Previous Entry Share Next Entry
Искренность и английский
minakovas, Alexander Minakov, Александр Минаков
minakovas
Мы привыкли воспринимать упрощенные английские тексты вроде песен Рианны, описаний товаров на сайтах, постов в фейсбуке, написанных еще и не носителями языка. Там все так понятно. А тут попалась статья, сочиненная американским интеллигентом для американских снобов. И я понял, что в английском я - ноль. Раз двадцать в словарь заглядывал.

А статья о том, как искренность и прямолинейность можно применить для улучшения коммуникации с вашим окружением. Скажем, вам дарят подарок, который вам ну вообще ни к селу ни к городу. А вы не улыбаетесь и не лепечете то-то из вежливости, а говорите: слушай, ну это мне совсем не по душе. И вообще я думал, что ты мне что-то посущественнее преподнесешь на юбилей, мы все-таки 15 лет дружим. По идее даритель должен обидеться. А может и нет, и это вызовет встречную искренность. Короче, проверьте свой английский!

http://www.esquire.com/news-politics/a26792/honesty0707/


  • 1
Охуенная статья. С удовольствием трачу время работодателя. В словарик подсматриваю, хотя по большей части из контекста понятно. Отдельные лучи ненависти Яндексу, который закрыл словари с удобной тетрадкой.

Надо яйца иметь, вот так всегда в лицо правду говорить, аки капитан Смоллет.

Теперь вопрос, будете ли вы следовать советам доктора Блэнтона? :)

Мне и так свойственна прямолинейность.

Если в гостях предлагают угощение, я никогда не отказываюсь. Так же не понимаю, когда я предлагаю, а человек упорно отказывается из вежливости. Ведь если у меня мало или мне жалко, я и предлагать не буду.

И подобных ситуаций много. Но после статьи понял, что есть куда расти еще не только в английском.

Если честно, это обычная статья, так обычно и пишутся статьи, а не описания товаров, да. ))

ой ну камон, если эсквайр это интеллигенты для снобов, то наверное на сайт файненшал таймс без корочки лиги плюща даже зайти нельзя.

Ну, до настоящего словоблудия или жести уровня пратчетта оно таки не дотягивает :)

Я вообще думала, что я плохо знаю английский, но в статье почти все понятно, за исключением пары оборотов типа "modernity's soul-deadening alienation", смысл которых вроде ясен, но на русский перевести сложно.)
Но у меня было похожее чувство с современным разговорным английским (который я слышу преимущественно из сериалов и фильмов, и да, постиков в инстаграмме) и книжным, например, Вудхауса и Конан-Дойля, там по ощущениям какие-то другие обороты и слова чаще используются. Я думала, может быть, это связано с тем, что он британский, а не американский, но последняя книжка-пьеса про Гарри Поттера вроде бы довольно легко прочиталась, так что видимо действительно как-то со временем меняется язык. Просто в английском это сложнее уловить (мне), чем в русском, например, где сразу отчетливо это заметно, потому что опять-таки плохо знаю.)

Edited at 2016-11-02 05:43 pm (UTC)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account